Lies, Greed, Misery
دروغ، طمع، بدبختي

I'ma be that nail in your coffin
شايد من اون ميخي باشم که روي تابوتـت کوبيده ميشه
Sayin' that I soften
بهت گفتم که کوتاه اومدم
I was duckin' down to reload
فقط عقب نشيني کرده بودم تا دوباره حمله کنم
So you can save your petty explanations
و تو هم دست از بهونه آوردن ـهات برداري
I don't have the patience
حوصله ـت رو ندارم
Before you even say it I know
قبل از اينـکه دهن باز کني هم ميدونم ميخواي چي بگي
You let your pride and your Ego
غرور و نفـست رو زير پا گذاشتي
Talk slick to me no
با چرب زبوني باهام حرف ميزني، نـه
That is not the way I get down
من اينجوري تسليم نميشم
And look at how you lose your composure
و منتظر نميشينم تا خونسرديت رو از دست بدي
Now let me show ya
حالا بذار من بهت نشون بدم
Exactly how the breaking point sound
اون لحظه اي که ديگه تحملت رو از دست ميدي دقيقا چطوره

I wanna see you choke on your lies
ميخوام ببينم که تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
و غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
ميخوام ببينم که تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي
Choke on your lies
تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
و تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي

What is it you want me to tell ya?
ميخواي چي ازم بشنوي ؟
I am not the failure
من بازنده نيستم
I would rather live and let be
من ترجيح ميدم زندگي و مدارا کنـم
But you can't make the right kinda threat to
ولي تو نميتوني تهديدم کني
Push me to let you
و مجبورم کـني بهت اجازه بدم
No you can't intimidate me
نـه، تو نميتوني منو بترسوني
Disrespect me so clearly
نميتوني اينقدر روشن و واضح بهم بي احترامي کني
Now you better hear me
حالا بهتره بـهم گوش کني
That is not the way it goes down
اوضاع همينطور نميمونه
You did it to yourself and it's over
تو اين بلا رو سر خودت آوردي و ديگه تموم شده
Now let me show ya
حالا بذار من بهت نشون بدم
Exactly how the breaking point sound
اون لحظه اي که ديگه تحملت رو از دست ميدي دقيقا چطوره

I wanna see you choke on your lies
ميخوام ببينم که تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
و غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
ميخوام ببينم که تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي
Choke on your lies
تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
و تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي

I wanna see you choke on your lies
ميخوام ببينم که تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
و غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
ميخوام ببينم که تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي
Choke on your lies
تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
و تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي

You did it to yourself
مقصر خودت بودي
You did it to yourself
مقصر خودت بودي
You did it to yourself
مقصر خودت بودي
You did it to yourself
مقصر خودت بودي
You did it to yourself!
مقصر خودت بودي
You did it to yourself!
مقصر خودت بودي
You did it to yourself!
مقصر خودت بودي
You did it to yourself!

I wanna see you choke on your lies
ميخوام ببينم که تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
و غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
ميخوام ببينم که تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي
Choke on your lies
تو دروغهات خفه ميشي
Swallow up your pride
غرورت رو زير پا ميذاري
Suffer all alone in your misery
و تنها و بيکس تو بدبختيت رنج ميکشي

========================================

 Powerless
نا توان

You hid your skeletons when I had shown you mine
وقتي که درون(اسکلت) مرا ديدي درونت را پنهان کردي
 
You woke the devil that I thought you left behind
تو آن شيطان را که فکر ميکردم رها يش کرده اي بيدار کردي
I saw the evidence, the crimson soaking through
من شواهد را ديدم آن خوني که بيرون مي جهيد
Ten thousand promises
هزاران وعده
Ten thousand ways to lose
هزاران راه براي شکست

And you held it all
و تو همه را نگه داشته بودي
But you were careless to let it fall
اما از بهر فروريختنشان بي دقت بودي
You held it all
تو همه را نگه داشته بودي
And I was by your side, Powerless
و من در کنارت نا توان بودم

I watched you fall apart and chased you to the end
من از هم پاشيدن تو را ديدم و تا پايان به دنبالت آمدم
I'm left with emptiness that words cannot defend
من مانده ام و پوچي اي که کلمات هم از دفاع کردن از آن عاجزند
You'll never know what I became because of you
تو هيچگاه در نمي يابي که من به خاطر تو به چه چيز بدل شده ام
Ten thousand promises
هزاران وعده
Ten thousand ways to lose
هزاران راه براي شکست

And you held it all
و تو همه را نگه داشته بودي
But you were careless to let it fall
اما از فروريختنشان بي دقت بودي
You held it all
تو همه را نگه داشته بودي
And I was by your side, Powerless
و من در کنارت نا توان بودم

And you held it all
و تو همه را نگه داشته بودي
But you were careless to let it fall
اما از بهر فروريختنشان بي دقت بودي
You held it all
تو همه را نگه داشته بودي
And I was by your side, Powerless
و من در کنارت نا توان بودم

Powerless
ناتوان

Powerless :
--------------------------------------------------------------------------


Castle Of Glass | قلعه ي شيشه اي


Take me down to the river-bend.
Take me down to the fighting end.
Wash the poison from off my skin.
Show me how to be whole again.

منو ببر به خم رودخونه
به پايان جنگ ها
سم رو از پوستم پاک کن
بهم نشون بده که چطوري دوباره کامل باشم


Fly me up on a silver wing.
Past the black where the sirens sing.
Warm me up in the nova's glow.
And drop me down to the drain below.

سوار يه بال نقره اي پروازم بده
از تاريکي، جايي که صداي آژيرها به گوش ميرسه، بگذر
تو نور ستاره گرمـم کن
و منو توي آبگير زير پام بنداز
 

Cause I'm only a crack in this Castle of Glass.
Hardly anything left for you to see.
For you to see.

چون من فقط يه ترکم تو اين قلعه ي شيشه اي
به زور چيزي برات مونده که بتوني ببينيش.
که بتوني ببينيش.

Bring me home in a blinding dream.
Through the secrets that I have seen.
Wash the sorrow from off my skin
and show me how to be whole again.

منو تو يه روياي خيره کننده
از ميان راز هايي که ديدم، به خونه ببر
غم رو از پوستم پاک کن
و بهم نشون بده که چطوري دوباره کامل باشم.

Cause I'm only a crack in this Castle of Glass.
Hardly anything left for you to see.
For you to see.
چون من فقط يه ترکم تو اين قلعه ي شيشه اي
به زور چيزي برات مونده که بتوني ببينيش
که بتوني ببينيش

===============================================

I'll Be Gone | من رفته ام


Like shining oil, this night is dripping down.
Stars are slipping down, glistening.
And I'm trying not to think what I'm leaving now
and no deceiving now.
It's time you let me know.
Let me know.

مثل روغن جلا دهنده، اين شب داره چکه مي کنه
ستاره ها مي درخشن و ليز مي خورن
و من سعي مي کنم به چيزي که دارم ترکش مي کنم، فکر نکنم
الان وقت فريب دادن نيست
الآن وقتشه که بذاري من بدونـم
بداري بدونم

When the lights go out and we open our eyes, out there in the silence, I'll be gone.
I'll be gone
Let the sun fade out and another one rise, climbing through tomorrow, I'll be gone.
I'll be gone.

وقتي چراغ ها خاموش مي شن و ما چشم هامون رو تو سکوت باز مي کنم، من رفته ام
بدار خورشيد محو شه و يکي ديگه با بالا رفتن از فردا بلند شه، من رفته ام
من رفته ام

The sand between us is getting thinner now
Into winter now, bittersweet.
And across that horizon, this sun is setting down
and you're forgetting now, it's time you let me go
Let me go.

ماسه (مرز) بينمون داره نازکـتر ميشه.
در تلخ و شيريني زمستان
و در عرض اون افق، خورشيد داره غروب مي کنه
و تو داري فراموش مي کني که الآن وقتشه بزاري برم
بزاري برم

When the lights go out and we open our eyes, out there in the silence, I'll be gone.
I'll be gone
Let the sun fade out and another one rise, climbing through tomorrow, I'll be gone.
I'll be gone

وقتي چراغ ها خاموش مي شن و ما چشم هامون رو تو سکوت باز مي کنم، من رفته ام
بزار خورشيد محو شه و يکي ديگه با بالا رفتن از فردا بلند شه، من رفته ام
من رفته ام.

And tell the lie I couldn't help myself
And tell the lie was alone.
Oh tell me I am the only one
and there's nothing left to stop me.

و به دروغ بگو که نمي تونستم کاري براي خودم بکنم
و به دروغ بگو که تنها بودم
بهم بگو که فقط من مونـدم
و هيجي جلودارم نيست

===============================================

In My Remains | در بقاياي مـن


Separate, sifting through the wreckage
I can't concentrate, searching for a message
In that fear and pain, broken down and waiting for
A chance to feel alive.

تک و تنها، در ميان خرابه ها ميگردم
نميتونم تمرکز کنم، دنبال يه پيغامـم
در حالي که ترس و درد به سراغم اومدن، از پا افتادم
و منتظر فرصتـي ـم تا دوباره حس سرزندگي کـنم


Now In my Remains! Are Promises that never came
Set the silence free, to wash away the worst of me

حالا تو بقايام، وعده هايي هستن که هيچ کدوم عملي نشدن
سکـوت رو آزاد کـن، تا بدترين بخش وجودم رو پاک کنه و ببره


Come apart, falling in the cracks of every broken heart
Digging through the wreckage of your disregard
Sinking down and waiting for a chance to feel alive

از هم ميپاشـم و به درون ترک هاي تمام قلب هاي شکسته ميريزم
در بين خرابه هاي بي اعتنايي تو دنبال ذره اي توجه مي گردم
 پايين ميرم (غرق ميشم) و منتظر فرصتي ـم تا دوباره حس سرزندگي کـنم


Now In my Remains! Are Promises that never came
Set the silence free, to wash away the worst of me

حالا تو بقايام، وعده هايي هستن که هيچ کدوم عملي نشدن
سکـوت رو آزاد کـن، تا بدترين بخش وجودم رو پاک کنه و ببره


Like an army falling one by one by one
Like an army falling one by one by one
Like an army falling one by one by one
Like an army falling one by one by one

مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان
مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان
مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان
مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان


Now In my Remains! (one by one, one by one)
Are Promises that never came (One by one by one)
Set the silence free (one by one, one by one)
To wash away the worst of me (one by one by one)

حالا تو بقايام (تک تک)
 وعده هايي هستن که هيچ کدوم عملي نشدن (تک تک)
سکـوت رو آزاد کـن (تک تک)
تا بدترين بخش وجودم رو پاک کنه و ببره (تک تک)


Like an army falling (one by one, one by one)
One by one by one

مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان (تک تک)
تک تک


Like an army falling one by one by one

مثل ارتشـي که سربازهاش تک تک از پا در ميان

===============================================

Lost In The Echo | گمشده در انعکاس


Yeah!
Yo, you were that foundation/never gonna be another one, no.
I followed, so taken, so conditioned, I could never let go.
Then sorrow, then sickness, then the shock when you flip it on me
So hollow, so vicious, so afraid I couldn’t let myself see
آره!
تو، تو همون اساس بودي. قرار نيست عوض شي. هرگز !
من پيروي کردم. خيلي بي اختيار، خيلي با شرط و شروط، اونقدر که نمي تونستم ازش بگذرم
بعدش غم، بعدش ناخوشي و بعدش شوک ... وقتي که (اين قضيه) رو بهم گوشزد کردي
در اين حد توخالي، فاسد و ترسيده، در حدي که نمي تونستم به خودم اجازه بدم که ببينم

That I could never be held, back or up, no, I hold myself.
Check the rep, yep, you know my wealth.
 Forget the rest, let them know my hell.
There and back, yet my soul aint sell.
Kept respect of the best, they fell.
Let the rest be the tale they tell, and I was there saying:

در حدي که نمي تونستم نگه داشته شم. پشتيباني شم يا حضور داشته باشم. نه! من خودمو نگه مي دارم
يه نگاه به اعتبارم بنداز، آره، از ثروتـم خبر داري
 بقيه رو فراموش کن، بزار با جهنم من آشنا شن
تو جهنم بودم و برگشتم ولي تا اينجاش روحـم به فروش نرفته
من احترام بهترين ها رو نگه داشتم.[ولي] اون ها سرنگون شدن (قدرشو ندونستـن)
بزار بقيه چيزها، افسانه هايي باشن که اونا تعريف مي کنن، من اونجا بودم و مي گفتم که :


In these promises broken/deep below
Each word gets lost in the echo.
So one last lie I can see through.
This time I finally let you go.

 در اين وعده هاي شکسته در ژرفا
هر کلمه اي تو طنين صداها گم ميشه
ميتونم حقيقت رو از پس آخرين دروغ تشخيص بدم
اين بار بلاخره رهات مي کنم

Test my will, test my heart
Let me tell you how the odds gonna stack up
Y’all go hard? I go smart
How’s that working out for y’all in the back, huh
I’ve seen that, frustration
Been crossed and left and told no
And I’ve come back, unshaken, Let down and live and let go

اراده و قلبم (عشقم) رو به چالش بکش
 بزار بهت بگم که چطوري احتمال ها رو هم جمع ميشن
تو سرسخت ميشي؟‌ منم زرنگ بازي در ميارم
اين به باب مزاجتونه پشتيا، ها ؟
من اون نا اميدي رو ديدم
به صليب کشيده شدم و رها شدم و باز هم گفتم نـه
و حالا استوار، سرخورده و با بي خيالي برگشـتم


So you can let it be known, I don’t hold back, I hold my own.
I can’t be matched, I can't be cloned.I can’t C-Flat, it ain’t my tone.
I can’t fall back, I came too far. Hold myself up and earned my scars.
Let the bells ring where ever they are, cause I was there saying:

پس مي توني جارش بزني، من پس نمي کشم. خودمو گرفتم.
من تطبيق پيدا نمي کنـم. نميشه از من شبيه سازي کرد، نميتونم خودم رو کدنويسي کنم، من از تيپ آدما نيستم
من نمي تونم پس بکشم، خيلي جلو اومدم. خودمو سرپا نگه داشتم وزخم هامو به دست آوردم
بزار زنگ ها هرجا که هستن به صدا در بيان، چون من اونجا بودم و مي گفتم:

In these promises broken/deep below
Each word gets lost in the echo.
So one last lie I can see through.
This time I finally let you go.

 در اين وعده هاي شکسته در ژرفا

هر کلمه اي تو طنين صداها گم ميشه
ميتونم حقيقت رو از پس آخرين دروغ تشخيص بدم
اين بار بالاخره رهات مي کنم


No, you can tell ’em all now.
I don’t back up, I don’t back down.
I don’t fold up and I don’t bow.
I don’t roll over, don’t know how.
I don’t care where the enemies are.
Can’t be stopped, all I know, go hard.
Won’t forget how I got this far
and every time saying:

نه. حالا مي توني به همشون بگي
من حمايت نمي کنم، من کنار نميام
 من خم نميشم و تعظيم نمي کنم
من پرداخت هامو عقب نمي ندازم. نمي دونم چجوري.
برام مهم نيست که دشمنا کجان.
متوقف نمي شم. تنها چيزي که سرم ميشه «محکم باش» ـه
فراموش نمي کنم که چطوري اينقدر جلو اومدم
و هر دفعه ميگم :

In these promises broken/deep below
Each word gets lost in the echo.
So one last lie I can see through.
This time I finally let you go.

 در اين وعده هاي شکسته در ژرفا

هر کلمه اي تو طنين صداها گم ميشه
ميتونم حقيقت رو از پس آخرين دروغ تشخيص بدم
اين بار بالاخره رهات مي کنم

===============================================

Roads Untraveled | راه هاي نـرفته


Weep not for roads untraveled
Weep not for paths left lone
Cause beyond every bend is a long blinding end
It's the worst kind of pain I've known

براي راه هاي نرفته اشک نريـز
براي مسيرهاي که به اون ها پا نگذاشتي، گريه نکن
چون در اون طرف هر پيـچ، مسيري با انتهايي ناشناختـه وجود داره
اين بدتريـن دردي ـه که ميشناسـم


Give up your heart left broken.
And let that mistake pass on
Cause the love that you lost wasn't worth what it cost
And in time you'll be glad it's gone.

از قلبت که شکسته و به حال خودش رها شده، بگذر
و بذار اشتباهاتي که مرتکب شدي، رد بشـن
چون عشـقي که از دستش دادي ارزشـش رو نداشت
و به وقتـش خوشحال ميشـي که اونـو از دسـت دادي


Weep not for roads untraveled
Weep not for sights unseen
May your love never end and if you need a friend,
There's a seat here along side me.

براي راه هاي نرفته اشک نريـز
براي نشونه هايي که نديدي، گريه نکن
اميدوارم عشقت هرگز به پايان نرسـه و اگه دنبال يه دوستي،
اين جا کنار من يه جا هست

(Whoa) x4

===============================================

Skin To Bone | پوست به استخوان


Skin to bone, steel to rust
Ash to ashes dust to dust
Will tomorrow have it's way
With the promises we made
Skin to Bone, steel to rust.

پوست (و گوشت) به استخون تبديل ميشن و فولاد هم زنگ ميزنـه
ما از خاکـيم و به خاک باز مي گرديم
آيا با وجود با عهدهايي که بستيم
فردا باز هم از راه ميرسـه؟
پوست (و گوشت) به استخون تبديل ميشن و فولاد هم زنگ ميزنـه


Ash to ashes, dust to dust
Your deception, my disgust
When your name is finally drawn,
I'll be happy that you're gone
Ash to ashes, dust to dust.

ما از خاکـيم و به خاک باز مي گرديم
تو فريب ميدي و من هم ازت بيزار ميشم
وقتي بالاخره قرعه (مرگ) به اسم تو بيرون کشيده بشـه
از اينکه بالاخره ميري، خوشحال ميشم
ما از خاکـيم و به خاک باز مي گرديم


Chorus:
(Aaah) Ash to ashes, dust to dust
(Aaah) Skin to bone and steel to rust

ما از خاکـيم و به خاک باز مي گرديم
پوست (و گوشت) به استخون تبديل ميشن و فولاد هم زنگ ميزنـه


Right to left, left to right
Night to day and day to night
As the starlight fades to gray,
I'll be watching far away
Right to left and left to right

راست تا چپ، چپ تا راست
از شب تا صبح و از صبح تا شب
موقعـي که ستاره ها بي نور ميشـن
من به دوردست ها نگاه مي کـنم
از راست تا چپ و از چپ تا راست


Chorus:
(Aaah) Ash to ashes, dust to dust
(Aaah) Skin to bone and steel to rust

ما از خاکـيم و به خاک باز مي گرديم
پوست (و گوشت) به استخون تبديل ميشن و فولاد هم زنگ ميزنـه


Will tomorrow have it's way?
Will the darkness, it betray?
Skin to bone and steel to rust (x3)

فردا از راه ميرسـه؟
آيا تاريکـي خيانت مي کـنه؟
پوست (و گوشت) به استخون تبديل ميشن و فولاد هم زنگ ميزنـه

===============================================

Until it Breaks | تا اينکه خرد بشه


It goes a one, two, three...

يک ، دو ، سه . شروع ميشه

(I was born with) the hunger of a lion, the strength of a sun
I don’t need to sweat it when the competition come
Original style like an 808 drum, so I don’t run the track
No, I make the track run

من با اشتياق يک شير و قدرت يک خورشيد به دنيا آمدم
 موقع رقابت اصلا لازم نيست زحمت بکشم
مثل يه درام 808 اصيلم. پس من ترک رو پخش نمي کنم
نه، مجبورش مي کنم پخش شه (براي پخشش صروري ام)

My mama taught me words, my dad, he built rockets
I put ’em both together now, tell me what I got
It’s a pretty smart weapon
I can shoot it, I can drop it
(But) learn to respect it ’cause you clearly can’t stop it like that

 مادرم بهم لغات رو ياد داد و پدرم موشک ساخت
حالا من از جفتشون با هم استفاده مي کنم. بگو چي گيرم اومده
يه اسلحه ي کاملا هوشمنده
من مي تونم باهاش شليک کنم، مي تونمم بزارمش زمين
اما، ياد بگير که بهش احترام بداري، چون واضحه  اينطوري اصلا حرفي براي گفتن جلوش نداري

Yeah, it ain’t over, ’cause the sharks on the left side, the snakes on the right
And anything you do, they wanna get a little bite
It really doesn’t matter if you’re wrong or if you’re right
’Cause once you get the teeth in, nothing really fights

آره هنوز تموم نشده. چون کوسه ها سمت چپ رو پر کردن مار ها سمت راست رو
و هر کاري کني دلشون ميخواد يه گاز کوچيک بگيرن
واقعا مهم نيست که تو راست مي گي يا نه
چون وقتي گازت گرفتن، ديگه کار از کار مي گذره

Except for me, I do it like I got nothing to lose
And you can run your mouth like you could try to fill my shoes
But steady little soldier, I ain’t standing next to you
I’d be laying on the ground before you’re even in my view
Like that

به جز من، طوري رفتار مي کنم انگار چيزي براي از دست دادن ندارم
و تو مي توني طوري حرف بزني انگار که در حد مني
ولي خبر دار باش سرباز کوچولو، من کنارت نيستم
من رو زمين ميفتم قبل اينکه اصلا ببينمت
اونطوري!


Give me the strength of the rising sun
Give me the truth of the words unsung
And when the large bells ring
The poor men sing
Bring me to kingdom come

بهم قدرت خورشيد طالع رو عطا کن
بهم حقيقت نهـفته در حرف هاي نگفته شده رو نشون بده
و وقتي ناقوس بزرگ به صدا در بياد
بينوايان آواز سر ميدن :
منـو به قيامت برسـون

This is something for your people on the block to black out and rock to
Give you whatcha need like Poppa, who shot ya
Separate the weak from the obsolete
You're meek, I creep hard on imposters
And switch styles on the dime, quick witted
Y'all quit tripping, I don’t have time for your crying
I grind tough, sucka, make your mind up
Are you in the firing squad or are you in the line-up
Bang bang, little monkey man playing
With the big guns will only get you slain and
I ain’t playing, I’m just saying
You ain’t gotta sliver of a chance
I get iller, I deliver while you quiver in your pants
So shake shake down, money here’s the break down
You can play the bank, I’mma play the bank take down
And no mistakes now, I’m coming to getcha
I’m just a Banksy, you’re a Brainwashed, get the picture
It’s like that

اين چيزي براي مردم شماس که تو ساختمان هاي چهارگوش زندگي مي کنن تا باهاش چراغ ها رو خاموش کـنن و يه تکوني به خودشون بدن
بهتون يه مراقب مثل پدر که بهش نياز داريد ميدم، کسي که (اگه کار اشتباهي کنيد) بهتون شليک مي کنه
ضعيف ها رو از ناتوان ها جدا کنيد
تو بايد فروتن و بردبار باشي، چون من حالم از رياکارها به هم ميخوره
و بايد با کمترين پول هوش به خرج بدي و حالتت رو عوض کني
دست از سکندري خوردن برداريد، من وقت براي گريه و زاري ندارم
من خيلي سرسختم، احمق، کاري مي کنم که تصميمت رو بگيري
ميخواي تو جوخه آتش باشي يا تو صف اعدامي ها ؟
بنگ بنگ، مردک ميمون نما
بازي کردن با تفنگ هاي بزرگ فقط باعث ميشه خودتو به کشتن بدي
و منم اهل بازي کردن نيستم، صرفا جهت اطلاع ميگم
تو کوچکترين شانسي نداري
مريضتر ميشم و در حالي که تو داري به خودت ميلرزي، برات سخنراني مي کنم
پس جيبتـو خالي کن، رکود اقتصادي شروع شده
تو ميتوني نقش بانک رو بازي کني و منم ميخوام نقش رکود اقتصادي رو بازي کنم (که همه پولهات رو ازت مي گيره)
و حالا ديگه خبري از اشتباه کردن نيست، من اومدم تا بگيرمت
من فقط يه Banksy ـم (بنکسي نام مستعار يه هنرمند گرافيتي انگليسي ـه که تصاوير انتقاد آميزي روي ديوارها گرافيتي مي کنه) تو هم چيزي جز يه آدم شستشوي مغزي داده شده نيستي، پس معني تصوير رو بفهم
اينطورياس

We swim against the rising waves
And crash against the shore
The body bends until it breaks
The early morning sings no more
So rest your head, it’s time to sleep
And dream of what’s in store
The body bends until it breaks
Then sings again no more
’Cause time has torn the flesh away
The early morning sings no more

ما بر خلاف جهت امواج خروشان شنا مي کنيم
و به کناره هاي ساحل ميخوريم
بدن ها خم ميشن تا حدي که خرد بشـن
بامداد ديگه آواز سر نميده
پس سرت رو راحت زمين بذار، وقت خوابـيدن
و ديدن روياي چيزهايي ـه که اندوختـي
بدن ها خم ميشن تا حدي که خرد بشـن
و بعد ديگه صدايي ازشون در نمياد
چون گذر زمان گوشت رو از استخوان جدا کرده
بامداد ديگه آواز سر نميده

===============================================

Victimized | قرباني


No regret for the confidence betrayed
No more hiding in shadow
Cause I won't wait for the debt to be repaid
Time has come for you

ديگـه نه از افسوس خوردن براي شکسته شدن عهدها خبري ـه
و نـه از مخفي شدن در سايه ها
چون من منتـظر نميمونم تا دِينت رو ادا کـني
مهلتت به پايان رسيده


(Chorus)
Victimized, victimized, never again victimized (x2)

قرباني، قرباني، ديگه هرگز قرباني نميشــم


Their acting like they want a riot, it's a riot I'll give them
As the sound comes higher on this violent rhythm
These snakes in the grass, supplying the venom
I aint scared of your teeth, I admire what's in em
Keep 'em waiting in the shadows there, thinking they hidden
But the truth is you don't have the stomach to get em
Go on already, hit em! You gotta be kiddin'
Wanna talk about a victim, Imma put you there with 'em!

رفتارشون يه جوري ـه که انگار دنبال شورشـن، منم يه شورش تحويلشون ميدم
در حالـي که صداي اين ريتم هاي خشـن بالا ميره
اين مارهايي که بين علف ها هستن، تامين کننده هاي زهرن
من از دندون هات نمي ترسـم، در عجبم که چي بين اون هاس
اون ها رو تو سايه ها منتظر گذاشتي، و خيال مي کني که از چشم ها پنهانـن
ولي حقيقت اينـه که تو جرات رو به رو شدن باهاشون رو نداري
همين الانشم شروع کردي، حسابشون رو برس! حتما شوخي مي کني
ميخواي در مورد يه قرباني حرف بزني ؟، ميندازمـت جلوي اونا


(Chorus)
Victimized, victimized, never again victimized (x2)

قرباني، قرباني، ديگه هرگز قرباني نميشــم


(Raaah! )